讲好中国法治故事,提高法治传播效能是推动涉外法治建设的必经之路。2024年中国翻译协会年会法律翻译分论坛—中国政法大学外国语学院、中国翻译协会法律翻译委员会拟邀请院校共同开展以“培养高端法律翻译人才,讲好中国法治故事”为主题的讨论,诚邀广大对法律翻译感兴趣的人士参会。
2024年3月30日下午 14:00-15:30
湖南·长沙 长沙国际会议中心多功能厅5
三、论坛组织
主办单位:中国政法大学外国语学院
协办单位:中国翻译协会法律翻译委员会
论坛主持人:田力男
中国政法大学外国语学院副院长、教授,中国翻译协会法律翻译委员会副主任委员兼秘书长
论坛有如下三个议程:
1.主旨发言(14:00-14:45)
题目:培养高端法律翻译人才,探索DTI建设之路
发言人:张 清
中国政法大学外国语学院院长、教授,中国英汉语比较研究会法律语言学专业委员会副主任委员
题目:中国特色法治话语外译传播中的立格与传意
发言人:赵军峰
广东外语外贸大学高级翻译学院教授,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员
题目:高端法律翻译人才是如何炼成的?
发言人:张法连
中国政法大学教授、博士生导师,全国人大法工委法律英文译审专家委员会委员,中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会主任委员
2.点评发言与参会发言(14:45-15:20)
点评人:李国强
中国政法大学外国语学院党委书记、教授,中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会顾问委员
题目:ChatGPT在法律翻译中的应用——以<条款和协议>文本为例
发言人:曾晨婕
香港中文大学(深圳) 博士生
题目:杰弥逊<大清律例>违禁取利条款术语翻译研究
发言人:曹 晴
湖南理工学院 教师
题目:<论语>中的法律思想英译探析
发言人:李 颖
上海外国语大学 教师、文学博士
3.总结发言(15:20-15:30)
发言人:王刚毅
中国翻译协会常务副会长、中国翻译协会法律翻译委员会主任委员
五、主旨发言专家简介
(按姓氏拼音排名)
张法连,中国政法大学钱端升讲座教授、博士生导师,院学术委员会主席。兼任中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会会长,全国翻译专业学位研究生教指委专家委员,中国翻译协会法律翻译专业委员会副主任委员,中国法学会法治文化研究会副秘书长,《语言与法律研究》学术辑刊主编等职。国家社科基金重大课题研究首席专家,全国人大法工委法律英文译审专家委员会委员,中央党史和文献研究院高端智库核心专家团队成员,全国律师服务标准化工作组专家。多年在中共中央机关工作,主要从事美国内政、外交及中美关系的研究工作;曾任天津河西区人民政府副区长、中共重庆市北碚区委常委等职。主要研究领域:法律语言与翻译、法治外交、英美法、法治传播和美国研究。
张清,中国政法大学外国语学院教授,院长,博士生导师,中美富布赖特高级研究学者、美国华盛顿大学访问学者,宝钢优秀教师,国家级一流专业建设点负责人,2002年获得美国纽约州律师资格。主要研究领域为法律语言学、法律英语、法律翻译、法治文化等。主持完成或正在承担国家社科基金项目2项、教育部人文社科规划项目2项、北京市社会科学基金项目1项、司法部国家法治与法学理论研究项目1项。出版专著、译著等十余部;在国内外核心期刊上发表学术论文三十余篇;主编参编教材三十余册,先后获得北京市教育教学成果一等奖、二等奖(三次)、主编的教材获得北京市精品教材、北京市高等教育优质教材。兼任中国英汉语比较研究会法律语言学专业委员会副主任委员,中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会副主任委员,中国高等教育学会外语教学研究分会常务理事、数字化课程资源研究分会常务理事,中国法学会法治文化专业研究会理事,中国翻译协会理事,中德友好协会理事,北京市高等教育学会研究生英语教学研究分会常务理事等。
赵军峰,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员,广东省普通高校人文社科重点研究基地、广东外语外贸大学翻译学研究中心主任,高级翻译学院教授,博士生导师/博士后合作导师。中国翻译协会理事兼法律翻译委员会副主任,《中国翻译》《上海翻译》编委,主持和完成国家哲学社科基金及省部级科研教学项目多项。主要科研成果:专著《法律语篇信息结构及语言实现研究》(科学出版社,2011);主编Translation Education (Springer,2020);Chinese Literature in the World: Dissemination and Translation Practices (Springer,2022);New Advances in Legal Translation and Interpreting (Springer, 2023); 主编《法庭口译案例解析》(中国政法大学出版社,2023);主编MTI教材《商务口译》(外研社,2009);主编“‘十一五’国家级规划教材”《商务英语口译》(第二版)(高教社,2009);主编“‘十五’国家级规划教材”《商务英语口译》(高教社,2003)等;另有译著From the Rule by Law to the Rule of Law: The Path to Law-based Educational Governance in China (Peter Lang 2023,forthcoming)、《法律翻译新探》(高教社,2017)、《我的书店》(译林出版社,2017)等多部。在外语类核心期刊发表论文50多篇。